ATU 450 /projects/fairy-tales/ en "Brother and Sister.” The Juniper Tree, and other Tales from Grimm, Brothers Grimm, translated by Lore Segal, Randall Jarrell, New York: Farrar, Straus and Giroux, 1973, pp. 42-54. /projects/fairy-tales/the-juniper-tree/brother-and-sister <span>"Brother and Sister.” The Juniper Tree, and other Tales from Grimm, Brothers Grimm, translated by Lore Segal, Randall Jarrell, New York: Farrar, Straus and Giroux, 1973, pp. 42-54.</span> <span><span>Anonymous (not verified)</span></span> <span><time datetime="2024-03-15T17:36:42-06:00" title="Friday, March 15, 2024 - 17:36">Fri, 03/15/2024 - 17:36</time> </span> <div> <div class="imageMediaStyle focal_image_wide"> <img loading="lazy" src="/projects/fairy-tales/sites/default/files/styles/focal_image_wide/public/article-thumbnail/screenshot_2024-03-15_173927t.png?h=33c66928&amp;itok=Q2Q2sfph" width="1200" height="600" alt="Brother and Sister"> </div> </div> <div role="contentinfo" class="container ucb-article-categories" itemprop="about"> <span class="visually-hidden">Categories:</span> <div class="ucb-article-category-icon" aria-hidden="true"> <i class="fa-solid fa-folder-open"></i> </div> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/412"> 1970-1979 </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/356"> ATU 450 </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/197"> Brothers Grimm </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/25"> English </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/451"> Maurice Sendak </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/475"> Source: Germany </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/476"> Source: Italy </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/103"> United States </a> </div> <a href="/projects/fairy-tales/brothers-grimm">Brothers Grimm</a> <div class="ucb-article-content ucb-striped-content"> <div class="container"> <div class="paragraph paragraph--type--article-content paragraph--view-mode--default"> <div class="ucb-article-content-media ucb-article-content-media-above"> <div> <div class="paragraph paragraph--type--media paragraph--view-mode--default"> <div> <div class="imageMediaStyle large_image_style"> <img loading="lazy" src="/projects/fairy-tales/sites/default/files/styles/large_image_style/public/article-image/screenshot_2024-03-15_173927.png?itok=QipcO6Ts" width="1500" height="1880" alt="Brother and Sister"> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="ucb-article-text d-flex align-items-center" itemprop="articleBody"> <div><h2>Tale Summary</h2> <p>After their mother died and their father was remarried to an evil woman, a brother and sister ran away to find a better life. When they woke up the next morning after a day’s travels, the boy was very thirsty and went with his sister to find a spring to drink from. The wicked stepmother had watched the children go and cursed every spring in the forest, and so when they reached one, the sister heard it murmur that whoever drank from it would turn into a tiger. She stopped her brother from drinking and waited until they found another stream, but she heard this one warn that whoever drank from it would turn into a wolf. The boy was so thirsty that he could not be stopped from drinking from the third stream, which the girl heard whisper would turn whoever drank from it into a deer. To their dismay, he immediately transformed into a young fawn. She gave it her golden garter for a collar and braided some reeds to make a rope and led the animal with her until, a long way into the forest, they found an empty hut. They lived here happily for some time, until the king of the land brought a hunting party nearby. The fawn longed to be a part of the hunt, and finally the sister gave in and let him out, and told her that he must be back by nightfall and that he must say “My sister, let me in” for her to unlock the door. So for two days he had fun with the king and his hunters trying to catch him, but on the evening of the second day he wounded his foot and limped back to the hut slowly enough that a huntsman was able to follow it and heard what he said at the door. The fawn healed quickly after his sister tended to his wound, and was back at it again in the morning. The king told his men to chase the deer until nightfall, but not to harm it. When the sun set, the huntsman showed the king to the hut and told him what to say for the girl to open the door. When the king saw her he thought she was very beautiful and asked her to marry him. She agreed and took the fawn to live in his palace, where they were happy for many years. The stepmother heard that the girl was now queen and became jealous, and wanted her own ugly daughter, who had one eye, to be queen instead. The queen gave birth to a little boy when the king was away hunting, and the evil woman took the opportunity to dress as a waiting woman. She drew a scalding hot bath and threw the queen in, killing her. She tucked her own daughter into bed and made her appear like the queen, so that when the king came home he could not tell the difference and thought she was sleeping. At midnight, when only an old nurse was awake, the true queen walked through the door and tended to her child before leaving silently. The nurse did not dare tell anyone, but it happened for many nights until one night the queen spoke and said “How is my child? How is my fawn? Now I come twice more, and never again”. The nurse went to the king and told him everything and the next night he kept watch and recognized his true wife, who said “How is my child? How is my fawn? Now I come once more, and never again”. He did not dare answer, and the next night she came again and said “How is my child? How is my fawn? Now I am here and never again”. He couldn’t contain himself and rushed to her, and she received her life again. After telling him the story of what had happened, the wrongdoers had their day in court and were sentenced. He had the wicked daughter thrown to the wild beasts in the forest and was torn to pieces, and the evil stepmother was burned to death. When she was dead the brother resumed his human form and they all lived happily together to the end of their lives.</p> <p><span>&nbsp;</span></p> <div class="row ucb-column-container"> <div class="col ucb-column"> <h3>Fairy Tale Title</h3> <p>Brother and Sister</p> <h3>Fairy Tale Author(s)/Editor(s)</h3> <p>Brothers Grimm, Lore Segal, and Randall Jarrell</p> <h3><strong>Fairy Tale Illustrator(s)&nbsp;</strong></h3> <p>Maurice Sendak</p> <h3>Common Tale Type&nbsp;</h3> <p>Little Brother and Little Sister</p> <h3>Tale Classification</h3> <p>ATU 450</p> <h3>Page Range of Tale&nbsp;</h3> <p>pp. 42-54</p> <h3>Full Citation of Tale&nbsp;</h3> <p>"Brother and Sister.”<em> The Juniper Tree, and other Tales from Grimm</em>, Brothers Grimm, translated by Lore Segal, Randall Jarrell, New York: Farrar, Straus and Giroux, 1973, pp. 42-54.</p> <h3>Original Source of the Tale</h3> <p>The Brothers Grimm</p> <h3>Tale Notes</h3> <p>&nbsp;</p> <h3>AVʪ and Curation</h3> <p>Kaeli Waggener, 2024</p> </div> <div class="col ucb-column"> <h3>Book Title&nbsp;</h3> <p><em>The Juniper Tree, and other Tales from Grimm</em></p> <h3>Book Author/Editor(s)&nbsp;</h3> <p>Brothers Grimm, translated by Lore Segal and Randall Jarrell</p> <h3>Illustrator(s)</h3> <p>Maurice Sendak</p> <h3>Publisher</h3> <p>Farrar, Straus and Giroux</p> <h3>Date Published</h3> <p>1973</p> <h3>Decade Published&nbsp;</h3> <p>1970-1979</p> <h3>Publisher City</h3> <p>New York</p> <h3>Publisher Country</h3> <p>United States</p> <h3>Language</h3> <p>English</p> <h3>Rights</h3> <p>Copyright not evaluated</p> <h3>Digital Copy</h3> <p><a href="https://archive.org/details/junipertreeother0001unse/page/42/mode/2up" rel="nofollow">Available at the Internet Archive</a></p> <h3>Book Notes</h3> <p>Twenty-seven newly translated fairy tales from Grimm (translated from Kinder- und Hausmärchen) including many old favorites as well as such lesser-known tales as "The Juniper Tree," "Many-Fur," and "Brother Gaily." Illustrated by celebrated children's illustrator Maurice Sendak.</p> </div> </div></div> </div> </div> </div> </div> <div>Traditional</div> <div>0</div> <div>On</div> <div>White</div> Fri, 15 Mar 2024 23:36:42 +0000 Anonymous 858 at /projects/fairy-tales “Brother and Sister.” The Fairy Book, Dinah Maria Mulock, New York: Mayflower Books, 1979, pp. 127-133. /projects/fairy-tales/the-fairy-book/brother-and-sister <span>“Brother and Sister.” The Fairy Book, Dinah Maria Mulock, New York: Mayflower Books, 1979, pp. 127-133.</span> <span><span>Anonymous (not verified)</span></span> <span><time datetime="2023-06-06T20:33:01-06:00" title="Tuesday, June 6, 2023 - 20:33">Tue, 06/06/2023 - 20:33</time> </span> <div> <div class="imageMediaStyle focal_image_wide"> <img loading="lazy" src="/projects/fairy-tales/sites/default/files/styles/focal_image_wide/public/article-thumbnail/screenshot_2023-06-06_204251.png?h=0474b57c&amp;itok=kSiYULaw" width="1200" height="600" alt="Brother and Sister"> </div> </div> <div role="contentinfo" class="container ucb-article-categories" itemprop="about"> <span class="visually-hidden">Categories:</span> <div class="ucb-article-category-icon" aria-hidden="true"> <i class="fa-solid fa-folder-open"></i> </div> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/412"> 1970-1979 </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/356"> ATU 450 </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/411"> Dinah Maria Mulock </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/25"> English </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/103"> United States </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/346"> Warwick Goble </a> </div> <span>Dinah Maria Mulock</span> <div class="ucb-article-content ucb-striped-content"> <div class="container"> <div class="paragraph paragraph--type--article-content paragraph--view-mode--default"> <div class="ucb-article-content-media ucb-article-content-media-above"> <div> <div class="paragraph paragraph--type--media paragraph--view-mode--default"> </div> </div> </div> <div class="ucb-article-text d-flex align-items-center" itemprop="articleBody"> <div><h2>Tale Summary</h2> <p dir="ltr"></p> <p dir="ltr"></p> <p dir="ltr"></p> <p dir="ltr"><span>One day, after being treated wickedly by their stepmother, a brother and sister ran away together to start a better life. They ran the whole day and fell asleep in a hollow tree, exhausted from their travels. The next day was very hot and the brother dragged his sister to a stream for a drink, but the water had been enchanted by their stepmother, who was a wicked witch. The girl heard the stream murmur that whoever drank of it would turn into a tiger, so she stopped her brother from taking a sip. They came upon another stream, which was also under a spell and said that whoever drank from it would become a wolf. The boy was incredibly thirsty, and when they reached a third stream he could not help but drink even though the water warned that he would be transformed, and immediately he became a white roe. His sister promised never to forsake him, and after they found a little empty house in the woods they lived together happily for a long time. One day, the king held a great hunt in the forest which the little roe desperately wanted to see, and after begging his sister consented, but told him that when he returned home he must say: “My little sister, let me in” so that she could unlock the door for him. He sprang off and enjoyed a day of being chased, and the next morning again left to resume the hunt under the same condition as before. All the huntsmen desperately wanted the white roe but could not catch him, and could only scrape his foot with an arrow. One of the hunters followed the limping roe to the house, and observed that when he said “My sister, let me in,” the door opened for him. He told the king what he had seen, and the next day the men were ordered to not wound but only chase the roe. That evening the king came to the little house and said “Dear little sister, let me in,” and the door opened to reveal the most beautiful maiden he had ever seen. She consented to marry him, and went with her brother to live in his palace, where they were both very content. The evil stepmother heard about the wedding and their happiness, and set out to ruin it. She had a very ugly and jealous daughter with only one eye who wished that it was she who married the king instead, so the witch devised a plan. The queen gave birth to a baby boy while the king was away on a hunt, when the witch and her daughter entered her chambers pretending to be ladies-in-waiting. The witch brought the weak queen to a bath, which she had lit a furnace-fire under, so that the maiden was scorched alive. The witch transformed her ugly daughter to assume the form of the queen, but because she could not manage to give her a second eye, the girl was instructed to only lay on her side so it was unnoticeable. The king came home that evening and was delighted to learn of his son, and did not notice that he slept next to a false queen. At midnight, a nurse looking after the boy saw the true queen come through the door and tend to both her child and the roe before disappearing. This happened for several nights, until one night she spoke:</span></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <p dir="ltr"><em><span>“How is my baby? How is my roe?</span></em></p> <p dir="ltr"><em><span>I can come again twice, then for ever must go.”</span></em></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <p dir="ltr"><span>The nurse told the king of this, and that night he stayed up to see the dead queen and hear her say:</span></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <p dir="ltr"><em><span>“How is my baby? How is my roe?</span></em></p> <p dir="ltr"><em><span>I can come but once more, then for ever must go”</span></em></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <p dir="ltr"><span>He did not dare address her, and the next night he heard her say:</span></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <p dir="ltr"><em><span>“How is my baby? How is my roe?</span></em></p> <p dir="ltr"><em><span>I can come but this once, then for ever must go.”</span></em></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <p dir="ltr"><span>He could not contain himself and called out to her, saying that she must be his true wife. She answered that, yes, she was his dear wife, and immediately was restored back to life. She told her husband about the witch, who was then burnt, and the daughter, who was torn apart by wild beasts. As soon as the witch was dead, the white roe resumed his human form, and they all lived happily together until the end of their lives.</span></p> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <div class="row ucb-column-container"> <div class="col ucb-column"> <h3 dir="ltr">Fairy Tale Title</h3> <p>Brother and Sister</p> <h3 dir="ltr">Fairy Tale Author(s)/Editor(s)</h3> <p>Dinah Maria Mulock</p> <h3 dir="ltr"><strong>Fairy Tale Illustrator(s)&nbsp;</strong></h3> <p>&nbsp;</p> <h3 dir="ltr">Common Tale Type&nbsp;</h3> <p>Little Brother and Little Sister</p> <h3 dir="ltr">Tale Classification</h3> <p>ATU 450</p> <h3 dir="ltr">Page Range of Tale&nbsp;</h3> <p>pp. 127-133</p> <h3 dir="ltr">Full Citation of Tale&nbsp;</h3> <p dir="ltr">“Brother and Sister.” <em>The Fairy Book</em>, Dinah Maria Mulock, New York: Mayflower Books, 1979, pp. 127-133.</p> <h3 dir="ltr">Original Source of the Tale</h3> <p>&nbsp;</p> <h3 dir="ltr">Tale Notes</h3> <p dir="ltr">&nbsp;</p> <h3 dir="ltr">AVʪ and Curation</h3> <p dir="ltr">Kaeli Waggener, 2023</p> </div> <p dir="ltr"> </p><div class="col ucb-column"> <h3 dir="ltr">Book Title&nbsp;</h3> <p dir="ltr"><em>The Fairy Book</em></p> <h3 dir="ltr">Book Author/Editor(s)&nbsp;</h3> <p>Dinah Maria Mulock</p> <h3 dir="ltr">Illustrator(s)</h3> <p>Warwick Goble</p> <h3 dir="ltr">Publisher</h3> <p>Mayflower Books</p> <h3 dir="ltr">Date Published</h3> <p>1979</p> <h3 dir="ltr">Decade Published&nbsp;</h3> <p>1970-1979</p> <h3 dir="ltr">Publisher City</h3> <p>New York</p> <h3 dir="ltr">Publisher Country</h3> <p dir="ltr">United States</p> <h3 dir="ltr">Language</h3> <p>English</p> <h3 dir="ltr">Rights</h3> <p>Copyright not evaluated</p> <h3 dir="ltr">Digital Copy</h3> <p><a href="https://archive.org/details/fairybook0000crai/page/126/mode/2up" rel="nofollow">Available at the Internet Archive</a></p> <h3 dir="ltr">Book Notes</h3> <p dir="ltr">A collection of classic tales, some English, and some from Perrault, d'Aulnois, and Grimm</p> <p dir="ltr"> </p></div> </div></div> </div> </div> </div> </div> <div>Traditional</div> <div>0</div> <div>On</div> <div>White</div> Wed, 07 Jun 2023 02:33:01 +0000 Anonymous 768 at /projects/fairy-tales “Sister Alionushka and Brother Ivanushka." The falcon under the hat: Russian merry tales and fairy tales, Selected and translated by Guy Daniels, New York: Funk & Wagnalls; 1969, pp. 61-66. /projects/fairy-tales/the-falcon-under-the-hat/sister-alionushka-and-brother-ivanushka <span>“Sister Alionushka and Brother Ivanushka." The falcon under the hat: Russian merry tales and fairy tales, Selected and translated by Guy Daniels, New York: Funk &amp; Wagnalls; 1969, pp. 61-66.</span> <span><span>Anonymous (not verified)</span></span> <span><time datetime="2023-02-22T12:49:08-07:00" title="Wednesday, February 22, 2023 - 12:49">Wed, 02/22/2023 - 12:49</time> </span> <div> <div class="imageMediaStyle focal_image_wide"> <img loading="lazy" src="/projects/fairy-tales/sites/default/files/styles/focal_image_wide/public/article-thumbnail/screenshot_2023-02-22_124844.png?h=424e86e7&amp;itok=wMpW0g9F" width="1200" height="600" alt="Sister Alionushka and Brother Ivanushka"> </div> </div> <div role="contentinfo" class="container ucb-article-categories" itemprop="about"> <span class="visually-hidden">Categories:</span> <div class="ucb-article-category-icon" aria-hidden="true"> <i class="fa-solid fa-folder-open"></i> </div> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/343"> 1960-1969 </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/356"> ATU 450 </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/25"> English </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/393"> Feodor Rojankovsky </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/342"> Guy Daniels </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/315"> New York </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/469"> Source: Russia </a> <a href="/projects/fairy-tales/taxonomy/term/103"> United States </a> </div> <a href="/projects/fairy-tales/guy-daniels">Guy Daniels</a> <div class="ucb-article-content ucb-striped-content"> <div class="container"> <div class="paragraph paragraph--type--article-content paragraph--view-mode--default"> <div class="ucb-article-content-media ucb-article-content-media-above"> <div> <div class="paragraph paragraph--type--media paragraph--view-mode--default"> </div> </div> </div> <div class="ucb-article-text d-flex align-items-center" itemprop="articleBody"> <div><h2>Tale Summary</h2> <p><span>Once upon a time, an old man and his wife died, leaving their daughter Alionushka and her younger brother, Ivanushka, all alone in the world. The girl set out looking for work with her brother in tow, but all along the way he was thirsty. Ivanushka saw a cow hoofprint which had filled with rainwater and asked his sister for a drink from it. She told him he mustn’t, or he would turn into a calf. He obeyed, but was still very thirsty and soon found a horse hoof print and begged to drink from it, but she warned him that he would become a colt if he did. He then came upon a goat hoof print and was so thirsty that he drank from it, and immediately became a little goat. A merchant came by and asked Alionushka why she cried, and when she explained all that had happened, he asked her to marry him, telling her that she would be treated with riches and the goat could live with them. They were happy for a while, until a witch showed up when the merchant was away and tied a stone to her neck before throwing her in the river. The witch then turned herself into Alionushka, and putting on her clothes, returned to the house where only the little goat knew what had happened. Each morning and evening, he would go to the riverbank and cry:&nbsp;</span></p> <p>&nbsp;</p> <p><em><span>“Alionushka, sister dear!</span></em></p> <p><em><span>Come out of the water, come here!”</span></em></p> <p>&nbsp;</p> <p><span>When the witch heard of this, she ordered him slaughtered, and the goat begged the merchant to go once more to the river to drink. He agreed, and when the little goat made it to the water’s edge, he cried:</span></p> <p>&nbsp;</p> <p><em><span>“Alionushka, sister dear!</span></em></p> <p><em><span>Come out of the water, come here!</span></em></p> <p><em><span>The flames leap high.</span></em></p> <p><em><span>The cauldron is hot.</span></em></p> <p><em><span>The knives are sharpened.</span></em></p> <p><em><span>They’ll cut my throat.”</span></em></p> <p>&nbsp;</p> <p><span>And Alionushka answered him:</span></p> <p>&nbsp;</p> <p><em><span>“Oh Ivanushka, brother mine!</span></em></p> <p><em><span>A heavy stone is weighing me down!</span></em></p> <p><em><span>The silken grass has my legs entwined.</span></em></p> <p><em><span>And my breast is buried in golden sands.”</span></em></p> <p>&nbsp;</p> <p><span>A servant was sent by the witch to fetch the goat, and overheard the siblings talking to each other. He ran back to tell what he had heard, and soon everyone from the household was at the river. They brought Alionushka out of the water, took the stone from her neck, rinsed her in spring water, dressed her in fine clothes, and she came back to life. The goat did three somersaults out of joy, and was turned back into Ivanushka the boy, while the witch was tied to a horse’s tail and dragged through the fields. </span></p> <div class="row ucb-column-container"> <div class="col ucb-column"> <p>&nbsp;</p> <h3>Fairy Tale Title</h3> <p>Sister Alionushka and Brother Ivanushka</p> <h3>Fairy Tale Author(s)/Editor(s)</h3> <p>Selected and translated by Guy Daniels</p> <h3><strong>Fairy Tale Illustrator(s)&nbsp;</strong></h3> <p>Feodor Rojankovsky</p> <h3>Common Tale Type&nbsp;</h3> <p><span>Little Brother and Little Sister</span></p> <h3>Tale Classification</h3> <p>ATU 450</p> <h3>Page Range of Tale&nbsp;</h3> <p>pp. 61-66</p> <h3>Full Citation of Tale&nbsp;</h3> <p>“Sister Alionushka and Brother Ivanushka.<em>" The falcon under the hat: Russian merry tales and fairy tales, </em>Selected and translated by Guy Daniels, New York: Funk &amp; Wagnalls; 1969, pp. 61-66.</p> <h3>Original Source of the Tale</h3> <p>Russian folklore</p> <h3>Tale Notes</h3> <p>&nbsp;</p> <h3>Tale Audio</h3> <p>[soundcloud width="70%" height="200" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1790118301&amp;color=%23ff5500&amp;auto_play=false&amp;hide_related=false&amp;show_comments=true&amp;show_user=true&amp;show_reposts=false&amp;show_teaser=true&amp;visual=true"][/soundcloud]</p> <h3>AVʪ and Curation</h3> <p>Kaeli Waggener, 2023</p> </div> <div class="col ucb-column"> <p>&nbsp;</p> <h3>Book Title&nbsp;</h3> <p><em>The falcon under the hat: Russian merry tales and fairy tales</em></p> <h3>Book Author/Editor(s)</h3> <p>Selected and translated by Guy Daniels</p> <h3>Illustrator(s)</h3> <p>Feodor Rojankovsky</p> <h3>Publisher</h3> <p>Funk &amp; Wagnalls</p> <h3>Date Published</h3> <p>1969</p> <h3>Decade Published&nbsp;</h3> <p>1960-1969</p> <h3>Publisher City</h3> <p>New York</p> <h3>Publisher Country</h3> <p>United States</p> <h3>Language</h3> <p>English</p> <h3>Rights</h3> <p>Copyright not evaluated</p> <h3>Digital Copy</h3> <p><a href="https://archive.org/details/falconunderhat00dani/page/61/mode/2up" rel="nofollow">Available at the Internet Archive</a></p> <h3>Book Notes</h3> <p>&nbsp;</p> </div> </div></div> </div> </div> </div> </div> <div>Traditional</div> <div>0</div> <div>On</div> <div>White</div> Wed, 22 Feb 2023 19:49:08 +0000 Anonymous 651 at /projects/fairy-tales